יַתּוּשׁ-נָמֵר
תרגם מקטלאנית: רמי סערי
אַתָּה רַאַוְתָן בְּדִיּוּק
כָּמוֹנוּ,
הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁלְּךָ.
עֲשִׂיָּתְךָ שַׁמּוֹת בְּגַנֵּי עֵדֶן
חַלָּשִׁים;
הֶרֶס רְגָעִים שֶׁבִּלְעָדֶיךָ
הָיוּ אוּלַי קְסוּמִים.
אִם נַהֲרֹג אוֹתְךָ בַּצָּמָא,
תָּמוּת;
אִם נְרַסֵּס עָלֶיךָ,
תֵּעָלֵם.
אַתָּה מְאַהֵב
שֶׁל הַקַּיִץ,
וְאֵין לָנוּ מֻשָּׂג
מִי הַנְּקֵבָה שֶׁלְּךָ.
נְצַפֶּה לְךָ, יְרֵאִים מִפָּנֶיךָ,
אֵינֶנּוּ חֲפֵצִים בְּךָ,
וְאַתָּה, מִפְּאַת חֻלְשָׁתְךָ,
בָּא, מִתְעַקֵּשׁ.
(מתוך "חַיּוֹת וּצְמָחִים", 2010)
Marta Pessarrodona: Mosquit-tigre (“Animals i plantes”, 2010)
מַרְתָּה פֶּסָּרוּדוֹנָה נולדה בטֵרַסָּה שבקטלוניה בתאריך 18.11.1941, וכיוצרת רב-תחומית עסקה בשירה, בסיפורת ובמסות, והתבלטה גם כמחזאית, כמתרגמת, כמרצה, כמבקרת וכעורכת. היא פרסמה יותר מעשרים ספרים וזכתה ביוקרתיים שבפרסי היוצרים בקטלוניה. השיר הראשון שסערי תרגם מיצירתה ראה אור באסופה קטלאנית שהתפרסמה בעיתון 77 בנובמבר 2002.
הזנת תוכן: 21.04.26



