בְּגַנֵּי הָאֲחוּזָה
תרגם מיוונית: רמי סערי
מְקוֹמְךָ בְּאָתוּנָה, נָסִיךְ
הַסְּתָו הַמְאֻחָר בְּגַנֵּי הָאֲחוּזָה לוֹעֵג לְךָ
וְהַהַרְדּוּפִים מַשִּׁירִים לְמַעַנְךָ אֶת עֲלֵיהֶם
עַל גְּזוּזְטְרַת הָאֶבֶן, מִתְנַכְּרִים לְךָ
אַתָּה מַקְשִׁיב לְצִפֳּרֵי גַּן-הָעֵדֶן בִּשְׁלוּלִיּוֹת הַמַּיִם
בְּקִרְבְּךָ פּוֹעֵם לִבָּהּ הַמֵּכָנִי שֶׁל הָעִיר
אַתָּה אוֹמֵר מָחָר אֶקְרָא אֶת הַהֶסְפֵּד לַמְשׁוֹרְרִים –
וְשׁוּב דּוֹחֶה אֶת זֶה
הַפְלָגוֹת קְצָרוֹת בַּיָּם וּבָעֲרָבִים אַתָּה מִתְנוֹעֵעַ
בַּדִּיסְקוֹטֶקִים
כְּשֶׁאֲבַק הַפֶּחָם נוֹגֵעַ בְּיַלְדֵי הַחוֹף הַמַּעֲרָבִי
עִנְבְּלֵי דִּמְדּוּמִים וְנִצּוֹת לִימוֹן
עַל הַגְּבָעוֹת הַמְיֻעָרוֹת שֶׁל עִיר הַנֶּצַח
וְאַף-עַל-פִּי-כֵן מְקוֹמְךָ בְּאָתוּנָה, אָצִיל
זֶה עַתָּה נִשְׁמַעְתָּ בְּרִשְׁרוּשִׁים וּבְמַשְׁדְּרִים
שָׁמַעְתִּי אוֹתְךָ אֶתְמוֹל מְקוֹנֵן בְּמוּזִיקָה אַחֶרֶת
קוֹלְךָ לֹא הִשְׁתַּנָּה, אֲנִי מַכִּיר אוֹתוֹ מֵאָז
שֶׁאַתָּה יוֹרֵשׁ עֶצֶר
הַלַּיְלָה יוֹרֵד
Νίκος-Αλέξης Ασλάνογλου· Στους κήπους της έπαυλης ("Ωδές στον πρίγκιπα", 1991)
נִיקוֹס-אָלֶכְּסִיס אַסְלָנוֹגְלוּ נולד ב-17.9.1931 בסלוניקי ומת ב-6.8.1996 באתונה. הוא למד לשון וספרות צרפתית ביוון, במצרים ובצרפת, ובמשך רוב שנותיו התפרנס מעבודתו כספרן וכמורה לצרפתית בעיר הולדתו. בשנת 1980 עבר לגור באתונה וכלכל את עצמו באמצעות עבודות עריכה בהוצאת ספרים. במשך חייו פרסם תשעה ספרי שירה ביוונית, מחזה פיוטי, קובץ מאמרים ושני תרגומים מצרפתית. למרות חשיבות שירתו ואיכותה החריגה זכה אַסְלָנוֹגְלוּ לחלק ניכר מהתהילה שהגיעה לו רק אחרי מותו. באסופה בני קוואפיס ונכדיו שרמי סערי ליקט, ערך ותרגם, ספר שראה אור בהוצאת כרמל בשנת 2015, כלולים, בין השאר, ארבעה-עשר תרגומים עבריים לשירים הלקוחים מיצירתו של משורר דגול זה. השיר בְּגַנֵּי הָאֲחוּזָה הופיע במקורו בקובץ שירים הקרוי אוֹדוֹת לַנָּסִיךְ, ספר שראה אור ביוונית בשנת 1991.
הזנת תוכן: 17.2.25
חזרה לדף הראשי תרגומי שירה רמי סערי