שִׁיר אִשָּׁה הַשּׁוֹאֶלֶת עַל בְּנָהּ
תרגם מטורקית: רמי סערי
– אֶת יֵשׁוּעַ הֶעֱלוּ עַל הַצְּלָב
פּוֹנְטִיּוּס פִּילָאטוּס אַחַר כָּךְ רָחַץ אֶת יָדָיו –
אַתְּ רָחַצְתְּ אֶת יָדָיו, נָהַגְתְּ לִרְחֹץ אוֹתָן
כְּדִלְהַלָּן מִכָּל מַה שֶּׁשַּׁיָּךְ
לְגֶבֶר צָעִיר
מַצְלֵמוֹת עֲלוֹנִים וְגִזְרֵי עִתּוֹנִים
הָיָה זֶה עִנּוּי עַז שֶׁנִּמְשַׁךְ וְנִמְשַׁךְ
קוֹבֵעַ הַמַּהֲלָךְ הַנָּתוּן, הַמַּגְדִּיר אֶת הַכִּוּוּן
מִכָּל מָקוֹם לֹא הָיִית אַתְּ
אַתְּ רַק עָצַמְתְּ אֶת עֵינָיו
אַתְּ שֶׁרָחַצְתְּ אֶת יָדָיו
אַחַר כָּךְ הוֹשַׁטְתְּ לִי אוֹתָן מְיֻסֶּרֶת קִמְעָה
שְׁמֵךְ נוֹדַע בָּרַבִּים, קָשְׁרוּ לָךְ כְּתָרִים וְזָכִית בִּפְרָסִים
כָּל הַשְּׁאֵלוֹת נִשְׁאֲלוּ, עַל כָּךְ הַכֹּל שָׁתְקוּ:
אֵיךְ אַתְּ אַחַר כָּךְ
בְּאוֹתָן הַיָּדַיִם
לִטַּפְתְּ אֶת בִּתֵּךְ
אֵיךְ זֶה כָּתַבְתְּ שִׁירִים
המשוררת הטורקייה גִילְטֵן אָקִין שנחשבת בארצה לאחת המשוררות החשובות ביותר שכתבו בשפתה במאה האחרונה, נולדה בעיר יוֹזְגָט שבחלקה הצפוני של מרכז טורקיה בשנת 1933, ומתה בבירת ארצה, אַנְקָרָה, בשנת 2015. אָקִין למדה משפטים באוניברסיטת אנקרה, שם סיימה את חוק לימודיה בשנת 1955. הייתה אם לחמישה ילדים ובזכות מעמד בעלה כמושל באחדים ממחוזות טורקיה, המשפחה הרבתה לנדוד עד שהשתקעה סופית באנקרה בשנת 1972. אָקִין עבדה במשך רוב חייה כאם, כעורכת דין, כפרקליטה וכמורה, והיה לה תפקיד מרכזי בהקמתן של אגודות ועמותות שפעלו למען זכויות אדם, מרכזים קהילתיים והנחלת הלשון. יותר מתריסר ספרי שירה שכתבה ראו אור בטורקיה בין השנים 1956 ו-2014, ויצירתה זיכתה אותה בפרסים יוקרתיים רבים.
Gülten Akın: Oğlunu soran kadının şiiri
הזנת תוכן: 25.04.24
חזרה לדף הראשי תרגומי שירה עם רמי סערי