טוֹמִּי פַּרְקּוֹ

אֵינִי יָרֵא

תרגם מפינית: רמי סערי

 

אֵינִי יָרֵא מִפְּנֵי אֱלֹהִים, יָם, סְפִינוֹת מִלְחָמָה

אֵשׁ, הַשְׁלָכָה מֵעֵבֶר לַסִּפּוּן בְּאָסוֹן יַמִּי, עוֹפוֹת גְּדוֹלִים,
אִטִּיּוּת שֶׁל נְסִיכִים, עָרִים, כָּל אָדָם אוֹ דָּבָר שֶׁהוּא,

פְּעֻלּוֹת נְקָמָה וּמַעְצָר אֵינָן מַפְחִידוֹת אוֹתִי. הַבִּטּוּחַ שֶׁלִּי
מְפַצֶּה עַל אָבְדָנִים, סַכָּנוֹת, כִּשָּׁלוֹן,

קְשָׁיִים וְכָל מַה שֶּׁרַע. אֲבָל אַף הוּא אֵינוֹ מְפַצֶּה
עַל מַעֲשֵׂי מוֹכֵס מְרֻשָּׁע וְעַל כָּךְ שֶׁאֵינִי יוֹדֵעַ מָה אֲנִי רוֹצֶה.

 

Tommi Parkko: En pelkää (”Pelikaani”, 2011)

טוֹמִּי פַּרְקּוֹ נולד ב-8.10.1969 בעיר הָמִינָה שבדרום-מזרח פינלנד. למן פרסום ספר הביכורים שלו, זיכרון קצר, הים (1997), נחשב פַּרְקּוֹ לאחד הקולות הבולטים בשירה הפינית בת-זמננו, ושניים משיריו התפרסמו בעברית כבר בגיליון 226 של כתב העת עיתון 77 (דצמבר 1998). שירים פרי עטו תורגמו לאנגלית, לאסטונית, ללטבית, לרוסית ולשוודית, ופַּרְקּוֹ עוסק נמרצות לא רק בכתיבה, אלא גם בהוראה, בחינוך, בהוצאה לאור, בעריכה ובעשייה חברתית ופוליטית. השיר איני ירא לקוח מתוך הַשַּׂקְנַאי, קובץ השירים השלישי שכתב המשורר, ספר שראה אור בשפת המקור בשנת 2011. ספר חשוב זה עתיד לראות אור בתרגום המשורר רמי סערי ובלוויית מבוא והערות שהמתרגם צירף לתרגומו במחצית הראשונה של שנת 2025 בהוצאת כרמל מקבוצת ידיעות ספרים.

 

הזנת תוכן: 17.2.25

חזרה לדף הראשי תרגומי שירה עם רמי סערי