חברנו האטום
תרגם מפינית: רמי סערי
לָמָּה שֶׁאַאֲמִין שֶׁאֲטוֹמִים קַיָּמִים, אִם כִּי אֵינֶנִּי רוֹאֶה אוֹתָם, אֲבָל לֹא אַאֲמִין שֶׁאֱלֹהִים קַיָּם, מִפְּנֵי שֶׁאֵינֶנִּי רוֹאֶה אוֹתוֹ. כָּל מַה שֶּׁאֲנִי רוֹאֶה מֻרְכָּב מֵאֲטוֹמִים, מֵאִידָךְ גִּיסָא כָּל מַה שֶּׁאֲנִי רוֹאֶה נִבְרָא בִּידֵי אֱלֹהִים. הָאָטוֹם אֵינוֹ מְרַחֵם, אֱלֹהִים דַּוְקָא כֵּן. אֲטוֹמִים יֵשׁ בְּמִילְיַארְדִּים, יִתָּכֵן שֶׁגַּם אֱלֹהִים. אֵינִי יוֹדֵעַ אִם הָיִיתִי מַאֲמִין בֵּאלֹהִים, אַף אִלּוּ נִגְלָה לְעֵינַי, יִתָּכֵן שֶׁהוּא אָכֵן נִגְלֶה. לַמְרוֹת זֹאת אֵינֶנִּי פּוֹשֵׁר, אֵינִי מְגַלֶּה אֲדִישׁוּת: אֲנִי קַר וְחַם. עַל אֱלֹהִים חָשַׁבְתִּי הַרְבֵּה בִּמְרוּצַת חַיַּי, עַל הָאֲטוֹמִים לְעִתִּים רְחוֹקוֹת מְאוֹד. אֲטוֹמִים שֶׁקַּיָּמִים לֹא הִמְצֵאתִי בְּעַצְמִי: לִמְּדוּ אוֹתִי עֲלֵיהֶם. גַּם עַל אֱלֹהִים שֶׁאֵינוֹ קַיָּם לִמְּדוּ אוֹתִי, אַף עַל פִּי כֵן הִמְצֵאתִי אוֹתוֹ בְּעַצְמִי. אִם אֱלֹהִים הוּא רַעְיוֹן, הֲרֵיהוּ פְּעִילוּת הַמֹּחַ, כְּלוֹמַר קַיָּם בְּכָל זֹאת; אִם הוּא קִיּוּם גַּשְׁמִי, לֹא יִתָּכֵן לְהַבְחִין בּוֹ וְאָז מִמֵּילָא הוּא אֵינֶנּוּ. אֵינֶנִּי חַי מֵאֱמוּנַת הַזּוּלָת, כְּשֶׁאָמוּת יַתְחִיל קִיּוּמִי הַגַּשְׁמִי לְהִתְפּוֹרֵר וְלֹא אֶהְיֶה עוֹד, אַחַת הִיא מָה אֲחֵרִים יַאֲמִינוּ. הָאֲטוֹמִים רַק שְׁאוּלִים אֶצְלִי. יִתָּכֵן שֶׁאֱלֹהִים הִשְׁאִיל לִי אוֹתָם, דָּבָר הֶעָשׂוּי לְהַסְבִּיר אֶת קִיּוּמוֹ. אֱלֹהִים הוּא בַּנְק הָאֲטוֹמִים שֶׁל תֵּבֵל רַבָּה. הָאָטוֹם הוּא חֲבֵרִי, אֲבָל הוּא מְרֻחָק וְרִשְׁמִי. קְרוֹבִים לְלִבִּי יוֹתֵר הַחֲלוֹמוֹת הָאֵרוֹטִיִּים: הַאִם הֵם אָכֵן קַיָּמִים?
(מתוך "אֱמֶת סוֹפִית. מֻחְלֶטֶת", 2002)
המשורר והמתרגם קַאי נְיֵמִינֶן, נולד בשנת 1950 בהלסינקי, בירת ארצו, וספר הביכורים שלו ראה אור בשנת 1971. למן 1978 ועד היום זכה נְיֵמִינֶן בארצו בתשעה פרסים יוקרתיים, הן על שירתו והן על תרגומיו, והוא נודע כמתרגם מצטיין של ספרות יפן לפינית. לפי שעה כתב תשעה-עשר ספרי שירה ותרגם עשרות יצירות, ברובן המכריע מיפנית לפינית.
Kai Nieminen: Ystävämme atomi (“Lopullinen totuus. Kaikesta”, 2002)
הזנת תוכן: 30.6.24