אוֹלְגָה אוֹרוֹסְקוֹ

יוֹם כְּדֵי לֹא לִהְיוֹת

תרגם מספרדית: רמי סערי

 

לֵךְ לְךָ, יוֹם אָרוּר;
שְׁמֹר מִתַּחַת לְעַפְעַפֵּי הַגֶּבֶס שֶׁלְּךָ
אֶת מַבַּט הַזְּאֵב הַמֵּטִיב לִשְׁכֹּחַ אוֹתִי;
הִתְהַלֵּךְ עָלַי בִּפְסִיעָתְךָ הַפְּרָאִית, מַעֲמִיד פְּנֵי מִדְבָּר
בֵּין הָרָעָב לְבֵין הַצָּמָא
כְּדֵי שֶׁהַכֹּל יַחְשְׁבוּ שֶׁאֵינֶנִּי,
שֶׁאֵינֶנִּי אֶלָּא אוֹת פְּרֵדָה עַל הָאֲבָנִים;
סְגֹר לִרְוָחָה, הַרְחֵק מִמֶּנִּי, אֶת מַלְתְּעוֹתֶיךָ
בְּלִי אַכְזָרִיּוּת וּבְלִי רַחֲמִים,
כְּאִלּוּ אֵינֶנִּי פְּגִיעָה עוֹד,
כְּאִלּוּ אֲנִי מִי שֶׁיְּכוֹלָה כְּבָר לְנַסּוֹת אֶת מֶחֱווֹת הַזּוּלָת בְּלֹא כְּאֵב;
וְהַשְׁכֵּב לִישֹׁן מִתַּחַת לִבְּרַזֶנְט הָעוֹר שֶׁל מְאוֹת הַשָּׁנִים
אֶת הַחֲלוֹם שֶׁבּוֹ אַתָּה מַשְׁלִיךְ אוֹתִי מִן הָאֶתְמוֹל אֶל הַמָּחָר:
אֶת הַכְּפוֹר הַצּוֹרֵב אֶת פָּנַי.
אַף-עַל-פִּי-כֵן עָלַי לְהַגִּיעַ אִתְּךָ.
אַף-עַל-פִּי-כֵן עָלֶיךָ לָקוּם עִמִּי לְחַיִּים מֵעִם הַמֵּתִים.
(מתוך "הַמִּשְׂחָקִים הַמְסֻכָּנִים", 1962)

המשוררת אוֹלְגָה אוֹרוֹסְקוֹ נולדה בשנת 1920 בטוֹאַי שבמחוז לָה פַּמְפָּה (מרכז ארגנטינה) לאב ממוצא סיציליאני ולאם ארגנטינאית, והלכה לעולמה בבירת ארצה, בואנוס איירס, מהתקף לב בשנת 1999. אוֹרוֹסְקוֹ למדה מדעי רוח באוניברסיטת בואנוס איירס וקיבלה הסמכה לעבודה בתחום ההוראה. מגיל צעיר נמנתה עם קבוצת משוררים בעלת אוריינטציה סוריאליסטית, ובה בעת עבדה כעיתונאית ברדיו. לימים גם שימשה שחקנית תיאטרון ועבדה כעורכת ספרותית בכתבי-עת ובעיתונים. שנה לפני מותה הוענק לה הפרס היוקרתי ליצירה לטינו-אמריקאית ע"ש חוּאָן רוּלְפוֹ. בימי חייה פירסמה שבעה-עשר קובצי שירה, ואוסף הכולל את כל שירתה ראה אור בשנת 2012.

Olga Orozco: Día para no estar (“Los juegos peligrosos”, 1962)

 

הזנת תוכן: 30.6.24

חזרה לדף הראשי תרגומי שירה עם רמי סערי