דָּבָר יָפֶה מְאֹד
תרגם מטורקית: רמי סערי
הַחַיִּים בֶּאֱמֶת יָפִים
אִם מִלְּבַד זֹאת גַּם מֶזֶג הָאֲוִיר יָפֶה
בִּמְיֻחָד אִם כָּל כֹּחֲךָ לִרְשׁוּתְךָ
אִם יָדְךָ מִיָּד תֹּאחַז בְּפַת לֶחֶם
אִם לִבְּךָ לְלֹא רְבָב
אִם מִצְחֲךָ צָחוֹר כַּשֶּׁלֶג
כְּלוֹמַר אִם אֵינְךָ פּוֹחֵד מִפְּנֵי עַצְמְךָ
אִם אֵינְךָ פּוֹחֵד מִפְּנֵי אִישׁ בָּעוֹלָם
אִם הִנְּךָ מְחַכֶּה לְיָמִים טוֹבִים
אִם בְּיָמִים טוֹבִים אֱמוּנָתְךָ
אִם מִלְּבַד זֹאת גַּם מֶזֶג הָאֲוִיר יָפֶה
הַחַיִּים יָפִים,
הֵם בֶּאֱמֶת דָּבָר יָפֶה מְאֹד!
המשורר, הסופר, הספרן, העיתונאי והמורה מֵלִיח גֶ'וְדֵט אַנְדַּי שנולד באיסטנבול בשנת 1915 ומת בעיר הולדתו ב-2002, היה גם עורך דין מוכשר, מתרגם מחונן ומחזאי נודע, ובמשך שנים רבות עבד במשרד החינוך של ארצו. הוא נחשב, בצדק, לאחד מגדולי היוצרים בשירה הטורקית של המאה העשרים.
Melih Cevdet Anday: Çok güzel şey
הזנת תוכן: 16.11.23
חזרה לדף הראשי "תרגומי שירה עם רמי סערי"