בעורם
תרגם מפורטוגלית: רמי סערי
הַיָּם, אֲנִי בָּא לִרְאוֹת אֶת עוֹרוֹ נִקְרָע
לְאֹרֶךְ הַצּוּקִים, מַה שֶּׁתָּמִיד מֵבִיא לִי
אֶת הִתְפַּעֲמוּת הַבַּחוּרִים הַמִּסְתּוֹבְבִים
בְּלִיסְבּוֹן בַּקַּיִץ.
הַיָּם בְּעוֹרָם. אֲנִי שֻׁתָּף
עִמָּם בְּקִיטוֹנֵי אַכְסַנְיוֹת, מַרְגִּישׁ אֵיךְ הַגַּלִּים
מִתְקַדְּמִים בֵּין סְדִינֵיהֶם, נֶעְלָם מִפְּנֵי הָאֶבֶן
שֶׁהַיָּם בָּא אֵלֶיהָ כְּדֵי לְשַׁחְרֵר אֶת הָעוֹר.
(מתוך "כפי שמישהו אמר", 1982)
המשורר והמתרגם לוּאִיז' מִיגֵל נָאוָה נולד בעיר וִיזֵאוּ שבצפון פורטוגל בשנת 1957. הוא השתקע בשנת 1986 בבריסל, שם עבד כמתרגם בקהילה האירופית עד שנרצח בביתו במאי 1995. שנתיים אחרי מותו הוקמה קרן הנושאת את שמו והמעניקה פרסי יצירה למשוררים פורטוגלים צעירים. מבחר תרגומי שיריו יתפרסם ב"בני קוואפיס ונכדיו", אנתולוגיה לשירה הומוסקסואלית שתתפרסם בהוצאת כרמל בתרגום רמי סערי ובעריכתו (2015).
(Luís Miguel Nava: Na pele ("Come alguém disse", 1982
הזנת תוכן: 3.9.2015