אֶל הַחֵרוּת
תרגם מטורקית: רמי סערי
לִפְנֵי עֲלוֹת הַשַּׁחַר,
כְּשֶׁהַיָּם עוֹדֶנּוּ צָחוֹר, תֵּצֵא לְדַרְכְּךָ.
אֲחִיזַת הַמְּשׁוֹטִים בְּכַפּוֹת יָדֶיךָ,
בְּלִבְּךָ שִׂמְחַת הַמְּלָאכָה
תֵּצֵא
וְתָשׁוּט בְּנִעוּר מִכְמוֹרוֹת.
הַדָּגִים יֵצְאוּ לִקְרָאתְךָ בַּדֶּרֶךְ
וְכָל כֻּלְּךָ רִנָּה.
עִם טִלְטוּל הָרְשָׁתוֹת
יָבוֹא הַיָּם לְתוֹךְ יָדֶיךָ קַשְׂקַשׂ קַשְׂקַשׂ;
כַּאֲשֶׁר יִדַּמּוּ רוּחוֹת הַשְּׁחָפִים
בְּקִבְרֵי צוּקֵיהֶן,
לְפֶתַע פִּתְאוֹם
תִּשְׂתָּרֵר מְהוּמָה אַדִּירָה בָּאֹפֶק.
בְּנוֹת יָם וְשֶׁפַע צִפֳּרִים
אוֹ אוּלַי חַגִּים וַחֲגִיגוֹת,
נְשָׁפִים וּמִשְׁתָּאוֹת?
מְחוֹלוֹת כְּלוּלוֹת, חֻפּוֹת, הִינוּמוֹת
אוֹ זִקּוּקִין דִּי-נוּר?
הוֹי,
מָה אַתָּה עוֹמֵד? זַנֵּק יָשָׁר לַיָּם:
שְׁכַח מִי מְצַפֶּה לְךָ עַל הַחוֹף.
הַאִם אֵינְךָ רוֹאֶה – חֵרוּת מִכָּל עֲבָרֶיךָ.
הֱיֵה מִפְרָשׂ, מָשׁוֹט, הֶגֶה, דָּג, מַיִם;
שׁוּט כְּכָל יְכָלְתְּךָ.
אוקטובר 1947
אוֹרְהָן וֵלִי קָנִיק, מגדולי משורריה של תורכיה המודרנית, נולד בשנת 1914 באיסטנבול ומת שם בשנת 1950. הוא כתב שירים ליריים, פשוטים כביכול, בלשון עממית, ותיאר ביצירתו את חיי האדם הפשוט, את זיקתו לארצו, את מקומו בעולם ורבות מחוויותיו. אוֹרְהָן וֵלִי קָנִיק הוא אחד המשוררים הנקראים ביותר בתורכיה. שיריו יצאו לאור ביותר משישים מהדורות, ורבים מהם הולחנו והוקלטו בידי הזמר והמלחין זִילְפִי לִיוָנֵלִי. נוסף על שירים כתב גם מסות ועסק בתרגום. אחדים משיריו תורגמו לעברית וראו אור במוסף "תרבות וספרות" של עיתון "הארץ".
(Orhan Veli Kanık: Hürriyete doğru (1947
טימור סלצ'וק מבצע את שירו של אורחן ולי קניק "אל החירות"
הלהקה "אזגינין גינליאי" ("יומן המנגינה") מבצעת את השיר בלחן אחר
השחקן מוראט אזדניז קורא את השיר בטורקית
הזנת תוכן: 28.11.2015