אי ודאות
כָּל פַּעַם, בְּגִלְגּוּל חוֹזֵר
אֲנִי הַפֶּרַח, הַפַּרְפַּר,
הַסִּכָּה הַנִּנְעֶצֶת בִּכְנָפַי
בְּאִי הַוַּדָּאוּת
בֵּין סִכָּה לְפַרְפַּר
בֵּין פַּרְפַּר לְפֶרַח
אֲנִי נוֹשֶׁמֶת.
חרציות
כָּל יָמַי אֲנִי מְחַפֶּשֶׂת עֲדִינוּת
שֶׁאָבְדָה אֵי שָׁם בְּיַלְדוּתִי
לְעִתִּים הִיא מוֹפִיעָה בְּנִבְטֵי הַפְּרָחִים בַּחַלּוֹן
לְעִתִּים בִּשְׂדֵה חַרְצִיּוֹת - אֲנִי שׁוּב יַלְדָּה
עֲלֵי הַכּוֹתֶרֶת מְאִירִים אֶת פָּנֶיךָ
הַפֶּרַח בְּיָדִי -
תּוֹלֶשֶׁת, לֹא תּוֹלֶשֶׁת אוֹתְךָ מִמַּחְשְׁבוֹתַי.
אופק ללא פרדסים
רוּחַ הַסְּתָו בְּחַלּוֹן הַבַּיִת
מְצַנֶּנֶת אֶת פָּנַי וְגוּפִי
כָּמוֹךָ אַבָּא, לֹא נוֹלַדְתִּי לִימֵי הַחֹם
נוֹצַרְתִּי בַּשֶּׁלֶג הַמַּפְשִׁיר בְּתוֹכִי
הוֹלֵךְ וְנָמֵס עִם הַשָּׁנִים
אוֹתָהּ הָרוּחַ בְּחַלּוֹן בֵּיתְךָ -
חַלּוֹנִי בַּקּוֹמָה הַשְּׁלִישִׁית עַל אוֹתָהּ אֲדָמָה
צוֹפָה אֶל אֹפֶק לְלֹא פַּרְדֵּסִים
מֵרָחוֹק בִּנְיְנֵי בִּינָה מִתְחָרִים בַּעֲנָנִים
וַאֲנִי נוֹשֶׁמֶת רוּחַ צָפוֹן שֶׁאָהַבְתָּ.
מילים זרות
וַאֲנִי סִפַּרְתִּי לְךָ עַל אֶרֶץ רְחוֹקָה לְמוּדַת שְׁלָגִים
וְאֵיךְ לֹא הָיִיתִי מֻפְתַּעַת בְּאוֹתָהּ שָׁנָה
לִרְאוֹת אֶת הַשֶּׁלֶג יוֹרֵד בַּמּוֹשָׁבָה.
יָדַעְתִּי אָז אֶת שְׂפַת הַשֶּׁלֶג טוֹב
מֵהָעִבְרִית.
שֶׁלֶג יוֹרֵד בַּמּוֹשָׁבָה
חֲבֵרַי מְבַקְּשִׁים לְהָבִין בְּמִלִּים זָרוֹת
מַדּוּעַ בֻּבַּת הַשֶּׁלֶג שֶׁלָּהֶם טוֹבַעַת בַּבֹּץ
בְּעוֹד שֶׁלִּי זְקוּפָה בְּקַרְנֵי הַשֶּׁמֶשׁ
שֶׁהוֹפִיעוּ מִבַּעַד לַכְּפוֹר.
כְּשֶׁגָּבְרוּ הַמִּלִּים הַזָּרוֹת
תָּקַעְתִּי אֶת אַף הַגֶּזֶר בְּפִי הַבֻּבָּה
וְצִוִּיתִי עָלֶיהָ לִשְׁתֹּק.
אוכמניות
הַמָּקוֹם מִמֶּנּוּ אֲנִי בָּאָה –
רַב בּוֹ הָאֵין עַל הַיֵּשׁ.
אֲנִי נִפְרֶדֶת מִמֶּנּוּ לִזְמַן מָה
בְּמָטוֹס שֶׁל יוּנַייטֶד אֵירְלַיְינְס
בֹּקֶר לֹא מֻכָּר מְקַבֵּל אֶת פָּנַי
בֵּין עֲצֵי מֵיְיפֵּל נוֹטְפִים טַל אֲדַמְדַּם
הִנֵּה בָּאתִי לְרֶגַע אֶל נְכָדַי
לְחַבֵּק אֶת חִיּוּכָם בְּנוֹף אַחֵר.
אֲנִי שׁוּב בְּבֵיתִי -
בַּשֶּׁקֶט שֶׁיָּצַר הָאֵין הַמֻּכָּר
אֲרוּחַת בֹּקֶר -
אֻכְמָנִיּוֹת קְפוּאוֹת וְשִׁבֹּלֶת שׁוּעָל
מַפְשִׁירוֹת זִכָּרוֹן רָחוֹק –
אֻכְמָנִיּוֹת מִיָּדֶיהָ שֶׁל נֶכְדָּתִי
בִּירִיד הַסְּתָו בְּאוֹקְלֶנְד.
בציר ממגע ראשון
בְּמַרְתְּפֵי הַתּוֹדָעָה
שָׁמוּר הַיַּיִן הַטּוֹב -
בָּצִיר מִמַּגָּע רִאשׁוֹן.
בֵּית קָפֶה
כַּפּוֹת יָדֵינוּ עַל הַשֻּׁלְחָן
בְּרָצוֹן מִשֶּׁלָּהֶן
קְרֵבוֹת זוֹ לְזוֹ
כַּף יָדְךָ מַשִּׂיגָה
אֶת שֶׁלִּי
אֲנִי אֲחוּזָה בְּךָ
וּבְעֵינֶיךָ הַשֵּׁכָר.
קומפוזיציה אסימטרית
לַשָּׁוְא חִפַּשְׂנוּ סִימֶטְרִיָּה
בֵּין הַסְּדִינִים.
הִיא נוֹעֲדָה לַאֲנָשִׁים
הַגָּרִים בַּבַּיִת מִמּוּל.
אַתָּה הוֹלֵךְ וּפָנַי סְדוּקִים.
כְּשֶׁתַּחֲזֹר תְּאַחֶה אוֹתָם
בַּזָּהָב הַזּוֹרֵם בְּכַפּוֹת יָדֶיךָ.
הַצַּלָּקוֹת שֶׁלִּי יַבְהִיקוּ לְמֵרָחוֹק.
* על פי פילוסופיית הקינטסוגי היפנית
השירים מתוך "מעבר לקו הגמר", ספרי עיתון 77 , 2020
קישורם חיצוניים
לאתר עיתון 77, טובה נווה/"מעבר לקו הגמר"
ד"ר משה גרנות על הספר "מעבר לקו הגמר"
טובה נווה - תרגומים מאנגלית לעברית ועל השירים של אמילי דיקינסון, אדגר אלן פו, אלה ווילר וויקוקס וג'ורג' אליוט, באתר יקום תרבות. תרגומים מיידיש לעברית ועל השירים של ביאליק ואברהם סוצקבר.
השקת ספרה של טובה נווה "מעבר לקו הגמר"
"ריחוף" - מילים: טובה נווה, מתוך הספר "אצבעות ירח"; הלחנה ושירה: חני דינור
הזנת תוכן: 23.11.23
חזרה לדף הראשי "סופ"ש שירה 106"