יוליסס וססיליו

מַרְטִי סָלֶס

תירגם מקטלאנית: רמי סערי

מְכוֹנִיּוֹת הַנִּפְרָדוֹת: שׁוּב צוֹפָרִים? כְּפָר שָׁלֵם – אִישׁ אִישׁ – רָץ לְדַרְכּוֹ, הַמַּיִם גָּאוּ, לְמַצּוֹת אֶת תְּשׁוּקָתוֹ. כָּפוּת לַמִּטָּה, יוּלִיסֶס אוֹ סֵסִילְיוֹ אוֹמֵר לָרוֹפְאִים: "נִרְפֵּאתִי כְּבָר, נִרְפֵּאתִי כְּבָר..." הוּא אוֹמֵר זֹאת בְּזִמְרָה וְתֶדֶר הַקּוֹנְטְרַפּוּנְקְט גּוֹרֵם לְגַלְגַּלֵּי עֵינָיו לְהִתְפַּקֵּעַ: הָעִוֵּר הוּא הֶחָכָם, לְהִסְתַּנְוֵר פֵּרוּשׁוֹ לָלֶכֶת בַּדֶּרֶךְ הַנְּכוֹנָה, לוּ רַק הָיְתָה דֶּרֶךְ נְכוֹנָה וְאִלּוּ יָכֹלְנוּ לְבַקְּשָׁהּ בִּלְשׁוֹנֵנוּ, לְלַחְלֵחַ אוֹתָהּ וּלְזַיֵּן אוֹתָהּ. אוּלָם הָרוֹפְאִים אֵינָם שׁוֹמְעִים אוֹתוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהֵם מַרְכִּיבִים אָזְנִיּוֹת לְאָזְנֵיהֶם. כְּלוֹמַר: מַסְכֵּתִים. כְּלוֹמַר: alea jacta est (הַפּוּר נָפַל). אֲנִי רוֹצֶה לִרְאוֹת: בֵּית-הַחוֹלִים מַפְלִיג בְּרַחֲבֵי הָעִיר בְּחַלּוֹנוֹת מוּגָפִים, שָׁב מִכָּל מָקוֹם, מֻקָּף בָּאֲנָשִׁים הַנִּשְׁכָּבִים כְּמוֹ מֵתִים עַל הַגַּב, בְּשַׁחְיָנִים מִקְצוֹעִיִּים, בִּילָדִים הַטּוֹבְעִים בֵּינֵיהֶם וּבְאֵלֶּה הַמִּתְאַמְּצִים בְּכָל כֹּחָם לְפַנּוֹת מָקוֹם לָאַהֲבָה; רֻבָּם, יוֹרְדֵי יָם מְנֻסִּים (כְּמוֹ הָאָחִים הַמִּתְרוֹמְמִים), תּוֹהִים בְּעֵינַיִם נוֹצְצוֹת אִם הַמַּחֲלָה הִיא יָם בְּלִי אִיִּים. הַמְסַפֵּר צוֹלֵל...

המְסַפֵּר צוֹלֵל בְּפֶה פָּעוּר, בְּלִי זִימִים, בּוֹלֵעַ מַיִם. רֵאוֹתָיו עוֹמְדוֹת לְהִתְפַּקֵּעַ. תַּחַת טוֹנוֹת שֶׁל מַיִם, הַמְסַפֵּר, בַּחֹשֶׁךְ, מַחֲלִיק כְּמוֹ צוֹלְלָן בַּצָּבָא שֶׁחַמְצָנוֹ אָזַל וְאֵין לוֹ דַּי זְמַן לַעֲלוֹת בִּשְׂחִיָּה לַסִּירָה: פַּעַר הַלַּחַץ יִגְרֹם לוֹ לְהִתְפּוֹצֵץ. הוּא מוֹשִׁיט אֶת יָדוֹ וְנוֹגֵעַ בַּסְּלָעִים: מִתְפַּעֵל מִצְּמִיגוּת הַטִּיט. הַמְסַפֵּר, מֵת, וּפִיו עוֹדֶנּוּ פָּעוּר, צָף וְעוֹלֶה אַט-אַט אֶל פְּנֵי הַשֶּׁטַח שֶׁל הַכְּתִיבָה

(מתוך "ימים מאושרים בכלא", 2007)

(Martí Sales: Ulisses i Cecilio ("Dies feliços a la presó", 2007

 

מַרְטִי סָלֶס נולד בשנת 1979 בבַּרְצֵלוֹנָה, העיר שבה עודו גר. Martí Sales
סָלֶס, מתרגם ומוזיקאי קטלאני, למד ספרות משווה ותורת הספרות באוניברסיטת בַּרְצֵלוֹנָה. הוא פרסם בקטלאנית את ספר ביכוריו, קובץ שירים, ב-2005, וכעבור שנתיים פרסם ספר פרוזה לירית. כמו כן תרגם לקטלאנית ספר אחד מספרדית ושבעה מאנגלית.

 

 

המשורר מרטי סלס קורא קטע משירו "ימים מאושרים בכלא" במקור

You need to a flashplayer enabled browser to view this YouTube video

 

הזנת תוכן: 1.2.2015

חזרה לדף הראשי "תרגומי שירה עם רמי סערי"

Share
صندلی مدیریتی صندلی اداری میز اداری آموزش زبان انگلیسی مارکت اندروید تور محسن چاوشی مسیح و آرش پروتز سینه پروتز باسن پروتز لب میز تلویزیون ساعت مچی فروشگاه فایل