מרואן מח'ול

 ההבדלmaruan machul

אֵין הֶבְדֵּל בֵּין לַיְלָה לְיוֹם

זוּלַת טַעְמָהּ הַמָּתוֹק שֶׁל הַשֶּׁמֶשׁ.

אֵין הֶבְדֵּל בֵּין הַשִּׁכּוֹר לֶחָסִיד

זוּלַת כֵּנוּתוֹ שֶׁל הָרִאשׁוֹן.

אֵין הֶבְדֵּל בֵּין הַעֵצִים לִוְרָדִים

זוּלַת תַּפְקִידוֹ שֶׁל הָעֵץ בְּדִבְרֵי־הַיָּמִים.

אֵין הֶבְדֵּל בֵּינִי לְבֵינְךָ

אֵין הֶבְדֵּל כְּלָל.

 

תרגמה: סאוסן קטיש

 

 

ירושלים

אֲנִי רוֹצֶה אֶת יְרוּשָׁלַיִם.

לֹא אֶת זֹאת שֶׁל אֱלֹהִים

וְלֹא אֶת זֹאת שֶׁל רְחוֹבוֹת שֶׁבִּקְּרָה בָּהֶם הַהִיסְטוֹרְיָה

בִּמְחוֹל־טֶבַח־נֶחְפָּז

וְהֵם הָמוּ.

בִּירוּשָׁלַיִם דְּבָרִים נָאִים יוֹתֵר

כְּמוֹ עֶרֶב הַמְכַנֵּס אֶת קְהָלוֹ בְּבָּר

וּפוֹצֵעַ אֶת הַשֵּׁנָה בְּעֵרָנוּת הַבֹּקֶר עַד זוֹב לֵיל.

וּבָהּ, בָּעִיר הַזֹּאת, יֵשׁ לִי

נַעֲרָה שֶׁאֵינָהּ מִכּוּר מַחְצַבְתִּי

אֲבָל הִיא כִּדְבַשׁ

מִשֵּׁבֶט הָעֻזְרָד.

 

אֲנִי אוֹהֵב אֶת יְמֵי הַחֹל בָּעִיר

כִּי יוֹם הַשַּׁבָּתוֹן מַשְׁבִּית אֶת שִׁכְרוֹן חוּשַׁי,

וְהָעִיר דּוֹמָה לִי בַּסַּכָּנָה שֶׁגּוֹבֶרֶת בְּתוֹכָהּ

כָּל אֵימַת שֶׁעוֹלָה בָּהּ הֲמֻלַּת הָעוֹלִים אֵלֶיהָ

לַשָּׁוְא.

 

בִּירוּשָׁלַיִם

אִישׁ אֵינוֹ מֵפִיק תּוֹעֶלֶת

(גַּם לֹא הַנּוֹשֵׂא בְּסִבְלָהּ)

מִנְּשִׁיקָה שֶׁקִּבֵּל מִמִּי

שֶׁפִּשְׁפְּשׁוּ בְּצִיצִיּוֹת הָאֵל בַּמַּחְסוֹם.

וּלְיָמִים, כַּאֲשֶׁר נַעֲרָתִי נָסְעָה —

זוֹ מִשֵּׁבֶט הָעֻזְרָד —

הֶחְלַטְתִּי שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם

דָּבָר אֵינוֹ מְעַנְיֵן אוֹתִי עוֹד.

חֵיפָה יָפָה יוֹתֵר.

 

 

 

ברכבת לתל ־אביבmaruan book

בָּרַכֶּבֶת לְתֵל־אָבִיב

רָאִיתִי אוֹתָהּ,

רוּסִיָּה הַמַּצְבִּיעָה

עַל מְקוֹר הַנַּעְנַע.

מוֹסְקְבָה כֻּלָּהּ הָיְתָה

בְּכַף יָדָהּ וְיֶלֶד, כַּנִּרְאֶה

מִזְרָחִי.

 

בְּאוֹתוֹ הַקָּרוֹן, אֶתְיוֹפִּי

הִתְבּוֹנֵן בִּפְנֵי הַנּוֹסְעִים

הִתְבּוֹנֵן עַד שֶׁמָּאַס בָּהֶם

וְאָז הִבִּיט מִבַּעַד לַחַלּוֹן

בִּשְׂרִידֵי כְּפָר עַרְבִי — שֶׁלֹּא אוֹמֵר לוֹ דָּבָר.

 

פּוֹעֵל מֵהָעוֹלִים הַחֲדָשִׁים.

חָרוּץ. עוֹד מְעַט יֵרֵד

מֵהָרַכֶּבֶת וְיֵלֵךְ לָעֲבוֹדָה בְּחֶבְרָה

שֶׁמּוֹדִיעָה כָּעֵת עַל פִּטּוּרָיו.

 

לִימִינִי יָשַׁב יְהוּדִי

מָרוֹקָאִי, שֶׁסִּפֵּר לִי עַל עִנְיָנָיו

עַד שֶׁזִּהָה אֶת הַמִּבְטָא שֶׁלִּי.

וְהִמְשִׁיךְ לְדַבֵּר אֲבָל

עִם הַיּוֹשֵׁב לִימִינוֹ.

 

אַחַר־כָּךְ, בַּתַּחֲנָה הַקְּרוֹבָה יָרַדְתִּי

כִּי הַשִּׁיר תַּם.

 

תרגמו: סאוסן קטיש וחנה עמית-כוכבי

 

 

שירים יומִיים

 

אַחֲרֵי שֶׁהַמּוֹלֶדֶת צָנְחָה אֶל תּוֹךְ הַבְּאֵר

הֻטַּל עָלֵינוּ, מִקֵּץ שִׁשִּׁים שָׁנָה,

לִמְשֹׁךְ מְעַט בַּחֶבֶל, וְאָז לְהַרְפּוֹת שֶׁיָּשׁוּב וְיִצְנַח

רַק כָּךְ תִּתְאַמֵּן הַתִּקְוָה לִהְיוֹת סַבְלָנִית.

 

* * *

יֵשׁ דְּבָרִים שֶׁאֵינֶנִּי מֵבִין:

שֶׁכֵּן אֵינֶנִּי יִשְׂרְאֵלִי

אַךְ גַּם לֹא לְגַמְרֵי פָלַסְטִינִי.

 

* * *

מוֹלַדְתִּי נַעֲרָה שֶׁנֶּאֶנְסָה.

אֶתְחַתֵּן עִמָּהּ.

 

* * *

סָבִי אָמַר לִי: פָלַסְטִין הִיא פֹּעַל חָסֵר בִּזְמַן עָבָר.

אָבִי אָמַר: לֹא, הִיא פֹּעַל בִּזְמַן עָתִיד.

וַאֲנִי אוֹמֵר, כְּשֶׁלְּיָדִי הֶמְיַת מְטוֹסִים : סַבָּא צוֹדֵק

וְכָךְ גַם אַבָּא.

 

תרגמה: חנה עמית-כוכבי

 

 

זהוּת

אֵינִי יוֹדֵעַ מַה זֶּה מַחֲנֵה פְּלִיטִים:

הַאִם זֶהוּ שִׂיא הַוִּתּוּר

אוֹ הָאֹהֶל הַלָּבָן

שֶׁחֲבָלָיו קָשְׁרוּ אוֹתִי?

 

אֵינִי יוֹדֵעַ מַה זֶּה גָּז מַדְמִיעַ:

הַאִם זֶהוּ נֶשֶׁק שֶׁמְּמַלֵּא אֶת שְׁכֵנִי הַתּוֹעֶה

בְּגַאֲוָה שֶׁאֵינָהּ אֶלָּא תְּבוּסָה

אוֹ בְּאַכְזָבָה מֵהַשִּׂנְאָה שֶׁבְּדִמְעָתִי?

 

אֵינִי יוֹדֵעַ מַה זֹּאת הִתְנַחֲלוּת:

הַאִם זוֹהִי חֲבוּרָה שֶׁל אֲנָשִׁים טוֹבִים?

כְּמוֹ שֶׁאֵלֵךְ עַל רֹאשִׁי

כְּשֵׁם שֶׁהַחוֹל יָשִׁיר.

 

גַּם אֵינִי יוֹדֵעַ מִי זֹאת אִמִּי

הַאִם זֹאת שֶׁהֵינִיקָה אֶת קִיּוּמִי?

אוֹ אֵם שַׁכּוּלָה שֶׁנִּצֶּבֶת בְּפֶתַח דַּלְתִּי

וְשֶׁרָאִיתִי בָּהּ צֹהַר לְהִשְׁתַּיְּכוּת?

 

אֵינִי יוֹדֵעַ מַה זֶּה אוּנְרָ"א:

הַאִם זֹאת הַמַּשָּׂאִית שֶׁפָּגַשְׁתִּי בְּמִקְרֶה?

אוֹ זֹאת שֶׁאֶת נֶהָגָהּ הִדְרַכְתִּי

כְּשֶׁשָּׁאַל אוֹתִי עַל הַדֶּרֶךְ לְרָפִיחַ?

 

אֵינִי יוֹדֵעַ מַה זֹּאת "הַבְּעָיָה":

הַאִם זֹאת אֲרוּסָה הַתָּרָה בֵּין הַהֲרִיסוֹת

אַחַר אֶצְבַּע הֶחָתָן לְטַבַּעַת

אוֹ שֶׁחֲצִי הָאֶלֶף יִהְיֶה מָאתַיִם?

אֵינִי יוֹדֵעַ אֶת הָאֱמֶת:

הַאִם אֲנִי פָּגוּם?

אוֹ שֶׁדָּמִי זוֹרֵם בְּתוֹכִי

כְּאִלּוּ לֹא מִתְאַוִּים הָעוֹרְקִים?

 

אֲנִי אֵינִי יוֹדֵעַ מִי אֲנִי:

הַאִם אֲנִי הוּא זֶה שֶׁבֵּין יָדַי עַכְשָׁו?

אוֹ זֶה שֶׁעָלָיו כָּתַבְתִּי

בַּיּוֹם שֶׁהָפַכְתִּי לִשְׁכֵנִי?

 

תרגמו: מאיה ירושלמי וחמוטל פישמן

 

 

המסוק

הַמַּסּוֹק שֶׁמְּפוֹצֵץ בֵּית

יְתוֹמִים, לְתִינוֹקוֹת בַּעֲלֵי חָזוֹן

רוֹעֵד.

וְאַתָּה — הוֹ הַטַּיָּס —

הַאִם אֵינְךָ רוֹעֵד

מֵרְעִידַת הַמַּסּוֹק?

 

תרגמה: סאוסן קטיש

 

 

 

ערבי בנמל התעופה בן גוריון

אֲנִי עֲרָבִי!

הִכְרַזְתִּי בְּפֶתַח נְמַל הַתְּעוּפָה

לְטוֹבַת הַמְאַבְטַחַת, שֶׁלֹּא תִּצְטָרֵךְ לִטְרֹחַ.

נִגַּשְׁתִּי אֲנִי וְאָמַרְתִּי: חִקְרִי אוֹתִי, רַק

בִּקְצָרָה, אִם אֶפְשָׁר, מִפְּנֵי שֶׁאֲנִי לֹא מְעֻנְיָן

לְאַחֵר לַמָּטוֹס.

שָׁאֲלָה: מֵאֵיפֹה אַתָּה?

פָּרָשַׁי הֵם מִשֵּׁבֶט גַסָאסְנָה מֵרָמַת הַגּוֹלָן — אָמַרְתִּי

וּשְׁכֶנְתִּי הִיא זוֹנָה מִירִיחוֹ

שֶׁגִּלְּתָה לִיהוֹשֻׁעַ אֶת הַדֶּרֶךְ לַגָּדָה הַמַּעֲרָבִית.

אַחֲרֵי שֶׁכָּבַשׁ אוֹתָהּ בָּא תּוֹר הַהִיסְטוֹרְיָה

לִכְבּשׁ אוֹתָהּ מֵחָדָשׁ.

מֵאַבְנֵי הַגָּזִית שֶׁל חֶבְרוֹן קְרוּצוֹת תְּשׁוּבוֹתַי

נוֹלַדְתִּי בִּימֵי בְּנֵי מוֹאָב הַנְּסוֹגִים מִפְּנֵיכֶם,

בְּאֶרֶץ הַזְּמַן הַכָּנוּעַ,

אָבִי מִכְּנַעַן

וְאִמִּי הִיא פֵינִיקִית שֶׁבָּאָה מִדְּרוֹם לְבָנוֹן,

אִמָּהּ מֵתָה לִפְנֵי חָדְשַׁיִם, אִמָּהּ שֶׁל אִמִּי,

וְלֹא נִפְרְדָה מִמֶּנָּה לְשָׁלוֹם, אִמִּי,

בָּכִיתִי בְּחֵיקָהּ, שֶׁתִּמְצָא נֶחָמָה בָּרֵעוּת בִּפְקִיעִין

בְּיָמִים שֶׁל פְּרָעוֹת וְשֶׁל הַכְרָעוֹת,

לְבָנוֹן, אֲחוֹתִי, לֹא תָּשׁוּב לִהְיוֹת, וַאֲנִי

אֵם יְחִידָה לְאִמִּי

בַּצָּפוֹן.

 

תרגם: יותם בנשלום

 

קישורים חוצוניים

המשורר מרואן מח'ול בויקיפדיה

ראיון עם מרואן מח'ול בעיתון "הארץ"

על הספר "ארץ הפסיפלורה העצובה", ארז שוויצר, עיתון "הארץ"

השקת הספר "ארץ הפסיפלורה העצובה"

שני שירים מתורגמים

 

מרואן מח'ול בפסטיבל מטר על מטר 2010 -- מקום לשירה

You need to a flashplayer enabled browser to view this YouTube video

 

חזרה לדף הראשי "סופ"ש שירה 21"

صندلی مدیریتی صندلی اداری میز اداری آموزش زبان انگلیسی مارکت اندروید تور محسن چاوشی مسیح و آرش پروتز سینه پروتز باسن پروتز لب میز تلویزیون ساعت مچی فروشگاه فایل