ערן צלגוב

ציפורים בודדותeran zelgov1ערן צלגוב

          ליונתן ברקו, ינואר 2012

אָדָם רוֹאֶה נַעַל נוֹפֶלֶת

מֵיָשֵׁן עַל סַפְסָל

וְאוֹמֵר קַדִּישׁ

אִשָּׁה מוֹשִׁיטָה יָד

לִקְטֹף תַּפּוּחַ

וֶאֱלֹהִים עוֹצֵם עַיִן

יֶלֶד קוֹרֵא אַבָּא אִמָּא

וּקְרִיאָתוֹ נוֹפֶלֶת יְתוֹמָה

בְּחֵיקוֹ

 


ספר ההשוואות

וְהַהֵיכָל בַּיִת

וְאַתָּה אִישׁ

וְהַדְּבָרִים שָׁם מוּנָחִים

וְהִיא מוּלְךָ

וְכָל הָעוֹלָם וְכָל הָאֲנָשִׁים וְכָל הַדְּבָרִים כּוּלָּם

שָׁוִוים שָׁוִוים שָׁוִוים

מְלֹא כָל-הָאָרֶץ

עַד פֹּה.

 

 

שיר לאלן *

          לאלן, שהגה אינטליגנציה מלאכותית ומת בגלל טיפשות אורגנית


בְּלֵילוֹת כְּשֶׁהַכּוֹכָבִים חָזְרוּ לִהְיוֹת פֵיוֹת

 הָרֶשַׁע הָיָה פָּשׁוּט אֵם חוֹרֶגֶת

וְהַיָּפָה הָיְתָה כָּל כָּךְ יָפָה כָּל כָּךְ כָּמוֹךָ

כְּשֶׁשִּׁבְעַת הַגַּמָּדִים קָרְאוּ לְךָ לָבוֹא

חָלַמְתָּ לִהְיוֹת טָהוֹר כְּמוֹ שֶׁלֶג וְעַל נָסִיךְ.

 

אֲבָל בַּבּוֹקֶר כְּשֶׁהָרֶשַׁע הָיָה מוּחְלָט

לַחִידָה הָיָה שֵׁם לָטִינִי

וּבָרָאתָ נָפִיל כְּנֶגְדָּהּ

אַתָּה הָיִיתָ פֶּשַׁע וּבְלִי נָסִיךְ

בָּחַרְתָּ לָמוּת כָּמוֹהָ כָּל כָּךְ כָּמוֹךָ.

 

חֲמִישִּׁים שָׁנָה לִסְלִיחָה

נִשְׁכָּחוֹנֶת וַחֲרִישִׁית

וְגַם אִם הַפַּעַם אֵין סוֹף טוֹב

אַתָּה תָּמִיד יְפֵיפִיָה

נִרְדֶּמֶת עַד עֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה.


* אלן טיורינג (1912-1954) – מאבות מדעי המחשב. היה דמות מרכזית בפיתוח מחשב-העל "קולוסוס" שסייע בפיצוח צופן "אניגמה" של הגרמנים במלחמת העולם השנייה. בבריטניה של שנות החמישים נחשבה ההומוסקסואליות כפשע וטורינג אולץ לעבור טיפול הורמונאלי מונע. בעקבות הטיפולים שם טיורינג קץ לחייו בעזרת תפוח מורעל וזאת ככל הנראה כמחווה לסרט "שלגיה ושבעת הגמדים" שהעריץ. רק ב-2009 פרסמה ממשלת בריטניה התנצלות רשמית, וזאת חמישים וחמש שנים מאוחר מדי.

השירים לקוחים מתוך קובץ שירה שזכה בציון לשבח בתחרות פרס פסח מילין לשירה במרץ 2012 מטעם איגוד כללי של סופרים בישראל.

על כתב העת לשירה "דקה"

 

 

השחור מדבר על נהרות

לנגסטון יוז

מאנגלית: ערן צלגוב

 

יָדַעְתִּי נְהָרוֹת קְדוּמִים כְּמוֹ הָעוֹלָם וְעַתִּיקִים יוֹתֵר מִזְּרִימַת דָּם אָדָם בְּעוֹרְקֵי אָדָם.

 

נִשְׁמָתִי נֶעֶשְׂתָה עֲמֻקָּה כְּמוֹ הַנְּהָרוֹת.

 

רָחַצְתִּי בַּפְּרָת כְּשֶׁהַזְּרִיחוֹת הָיוּ צְעִירוֹת.

בָּנִיתִי אֶת בִּקְתָּתִי עַל שְׂפַת-הַקוֹנְגּוֹ וְהוּא הִרְדִּים אוֹתִי בְּשִׁיר עֶרֶשׂ.

הִבַּטְתִּי בַּנִּילוּס וְהֵרַמְתִּי אֶת הַפִּירָמִידוֹת מֵעָלָיו.

 

שָׁמַעְתִּי אֶת שִׁירַת הַמִּיסִיסִיפִּי כְּשֶׁאֵיְיבּ לִינְקוֹלְן

יָרַד לְנְיוּ אוֹרְלִינְס, וְרָאִיתִי אֶת חֵיקוֹ הַבּוֹצִי הוֹפֵךְ זָהֹב כֻּלּוֹ עִם הַשְּׁקִיעָה.

 

יָדַעְתִּי נְהָרוֹת:

נְהָרוֹת קְדוּמִים, כֵּהִים.

 

נִשְׁמָתִי נֶעֶשְׂתָה עֲמֻקָּה כְּמוֹ הַנְּהָרוֹת.

 

 

The Negro Speaks of Rivers

I've known rivers:

I've known rivers ancient as the world and older than the flow

                 of human blood in human veins.

 

My soul has grown deep like the rivers.

I bathed in the Euphrates when dawns were young.

I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.

 

I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.

I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln went

down to New Orleans, and I've seen its muddy bosom turn all golden in the sunset.

 

I've known rivers:

Ancient, dusky rivers.

My soul has grown deep like the rivers.

 

 

פּיירו שחורbleck piero_name

אֲנִי פְּיֶרוֹ שָׁחֹר:

הִיא לֹא אָהֲבָה אוֹתִי,

אָז הִתְגַּנַּבְתִּי אֶל תּוֹךְ הַלַּיְלָה,

וְהַלַּיְלָה הָיָה שָׁחֹר, אַף הוּא.

 

אֲנִי פְּיֶרוֹ שָׁחֹר:

הִיא לֹא אָהֲבָה אוֹתִי,

אָז בָּכִיתִי עַד שֶׁהַשַּׁחַר

טִפְטֵף דָּם עַל גִּבְעוֹת הַמִּזְרָח

וְלִבִּי דִּמֵּם, אַף הוּא.

 

אֲנִי פְּיֶרוֹ שָׁחֹר:

הִיא לֹא אָהֲבָה אוֹתִי,

אָז עִם נַפְשִׁי שֶׁפַּעַם הָיְתָה צְבוּעָה בַּעֲלִיצוּת,

הַמְּצֻמֶּקֶת כְּמוֹ בָּלוֹן בְּלִי אֲוִיר,

הָלַכְתִּי עִם בֹּקֶר

לְחַפֵּשׂ לִי אַהֲבָה חוּמָה חֲדָשָׁה.

 

 

A Black Pierrot

I am a black Pierrot:

She did not love me,

So I crept away into the night

And the night was black, too.

 

I am a black Pierrot:

She did not love me,

So I wept until the dawn

Dripped blood over the eastern hills

And my heart was bleeding, too.

 

I am a black Pierrot:

She did not love me,

So with my once gay-colored soul

Shrunken like a balloon without air,

I went forth in the morning

To seek a new brown love.

 

השירים מתוך: "כּוּשִׁילָאִמָּאשֶׁלָּהֶם – אנתולוגיה זמנית לשירה שחורה", באר-שבע: רעב. 2012.

 

 

 

או-או

חֶדֶר מוּאָר חֶלְקִית,
מִקְלֶדֶת,
מִיטָּה זוּגִית:
מִכָּאן אֶפְשָׁר לְהַתְחִיל
מַהְפֵּכָה
אוֹ אַהֲבָה אֲמִיתִּית
אוֹ לֹא.

 

 

 

ילד, ילדה, אבא ואמא *

נָקִי כְּמוֹ יוֹם-הוּלֶּדֶת
וְסוֹבֵל מִכְּאֵבֵי גַּרְבַּיִים,
אֲנִי צִפּוֹר אַחֵר.
הַחוּלְדוֹת שֶׁכִּרְסְמוּ אֶת הַכִּיסִים
הָיוּ לְכוֹכְבֵי-לֶכֶת.
אַבָּא וְאִמָּא יַחַזְרוּ
אַף-פַּעַם וַאֲנִי,
אֲנִי יוֹדֵעַ לִסְפּוֹר עַד שֶׁבַע
וְלִשְׁרוֹק כָּחוֹל כְּשֶׁיּוֹרֵד
גֶּשֶׁם.

אֶרֶץ עִיר מְשַׂחֲקִים
עִם אָחִי וַאֲנִי מְפַחֶדֶת
לָשִׁיר בְּקוֹל צִיפּוֹר.
הַנּוֹצוֹת הָרְטוּבּוֹת
יָפוֹת בַּשַּׁלֶּכֶת. אַחַר-כָּךְ
אֶבְנֶה לִי בַּיִת מֵרֹאשׁ
מִגְדָּל. בּוֹעֶרֶת.
לִפְנֵי שֶׁאֶשְׁכַּח
רוּחַ אֱלוֹהִים וְצֶבַע עוֹר יוֹם,
אַבָּא וְאִמָּא
בּוֹאוּ.

הֵם בּוֹכִים עַכְשָׁיו
יַלְדוּת בִּשְׁנַיִים. הַמִּילִּים
רֵיקוֹת כְּשֶׁהַמַּבָּט בְּדָל
זָנָב וְשׁוּעָלִים מְיַלְּלִים.
אֲנִי בּוֹרֵחַ מִקּוֹל, מִגֶּשֶׁם
וְהִיא בְּיָדִית הַדֶּלֶת
מְכַבָּה אוֹר פְּנִימִי
חַשְׁמַל כֹּה חוֹם, כָּחוֹל.

הוּא כֹּה טוֹב
אֵלַי כֹּה שֶׁקֶט
וְהֵם כְּמוֹ זְבוּבִים רָצִים
וְלֹא עוֹצְרִים לְהִיתָּקַע בְּקִיר.
יֵשׁ בָּהֶם מִין קֶצֶב
שֶׁל תַּקְלִיט שָׂרוּט וְהוּא הַמַּחַט.
הַתַּנִּים מִתְעוֹרְרִים נוֹגְנִים
מַארְשׁ אֲבֵלִים לַקַּיִץ.


*לילה ירד, אמא ואבא, ילד וילדה, הולכים בין הטיפות, אין גשם ואין גם מילים אחרות.

 

 

 

בדרך לומר לך שלום התחילה שוב מלחמה

וְאַחֲרֵי שֶׁאָהַבְנוּ כָּל-כָּךְ
וְהַקְּלִישָׁאוֹת הִתְרַסְּקוּ לָרִצְפָּה
וְיָדַעְנוּ שֶׁאֵין כְּבָר דֶּרֶךְ לַחֲזֹר
לֹא עַל אַהֲבָה וְלֹא הַבַּיְתָה וְלֹא כָּכָה עַכְשָׁו
יָרַדְנוּ לְמַטָּה לְהַחֲזִיק יָדַיִם בַּגֶּשֶׁם

רֵיחַ הָאוֹטוֹבּוּסִים הִתְעַרְבֵּב
בַּמֶּלַח וְיָדַעְתִּי שֶׁאֶרְאֶה אוֹתָךְ
לֹא אֶרְאֶה לְעוֹלָם וּבְעֶצֶם
בַּדֶּרֶךְ לוֹמַר לָךְ שָׁלוֹם
הִתְחִילָה שׁוּב מִלְחָמָה

 

 

 

חורף בניו-יורק

שִׁירָה זֶה כְּמוֹ סְוֶדֶר חָדָשׁ
לֹא מֻנַּחַת בְּדִיּוּק
הַגִּזְרָה
לֹא מַמָּשׁ
וּמְעַקְצֵץ קְצָת פֹּה וְשָׁם
אֲבָל צָרִיךְ. כִּי קַר

 

מתוך "בחירות" , הוצאת פרדס 2013

 

קישורים חיצוניים

ערן צלגוב בויקיפדיה

פדריקו גרסיה לורקה - 3 שירים - תרגום והקדמה: ערן צלגוב

מאמר של ערן צלגוב ב"שחרזדה" על השירה 

ערן צלגוב ב"מגפון"

ספר השירים "בחירות" באתר אינדיבוק

 

 ערן צלגוב - השקה לכתב העת "דקה" 4

 

 

 

חזרה לעמוד הראשי של סופ"ש מספר 1